Kai Live Translate

Habla con cualquier persona,
en cualquier idioma, en vivo.

Kai Live Translate es el traductor de voz en tiempo real que funciona desde el navegador del celular: tú hablas en tu idioma y la otra persona te escucha en el suyo, sin instalar nada.

20 créditos de regalo (≈ 10 min de traducción) · Sin tarjeta · Listo en 2 minutos

70+idiomas detectados automáticamente
13idiomas de salida con voz natural
~1 sde tu boca al oído del otro

Te ha pasado

La conversación importante siempre llega sin avisar

El taxista te explica algo del camino y tú solo sonríes. En el mercado terminas pagando lo que sea, porque negociar con señas agota.

Tu suegra te habla en su idioma desde hace años, y todo se queda en sonrisas y traducciones a medias. Hay una relación entera esperando ahí.

La llamada con el proveedor extranjero: entendiste el 70%, dijiste que sí a todo, y ahora rezas por que el pedido llegue bien.

Organizas una charla, un culto, un congreso — y media sala se desconecta porque no entiende al ponente. Las cabinas de interpretación cuestan más que el evento.

Cada una de esas escenas se repite esta semana, en algún lugar de tu vida. Y la salida de siempre — "nos entendimos más o menos" — cuesta ventas que no cierran, familias que conversan a medias y públicos que no vuelven. El idioma no debería decidir qué conversaciones ocurren.

La barrera del idioma no se rompe con tres años de clases. Se rompe hablando hoy.

La solución

Un modo para cada momento de tu vida

Kai no es un diccionario con micrófono: es una conversación fluida, de ida y vuelta, con voz natural. Tres modos, tres situaciones reales:

Individual — para entender

Eliges en qué idioma quieres escuchar y listo: el celular capta lo que dicen — en el idioma que sea, sin configurar nada — y te lo reproduce traducido al oído casi al instante. Para el viaje, el video, la charla a la que llegaste sin intérprete.

Conversación — para hablar

Creas una sala y la otra persona solo escanea tu QR con la cámara — sin cuenta, sin app, sin buscar nada. Cada quien habla su idioma por su teléfono y escucha al otro en el suyo. Una conversación de verdad, no un teléfono pasando de mano en mano.

Conferencia — para eventos Lo que no sabías que existía

Proyectas un QR en la pantalla del salón. Cada asistente lo escanea, elige su idioma y escucha al ponente traducido por sus audífonos, con subtítulos en vivo — sin cuenta y sin instalar nada. Y aquí está lo que nadie más te ofrece: no cobramos por asistente: pagas por idioma activo y por la escala de tu evento. Dentro de tu escala, más oyentes no suben el precio — con la sala a medio llenar o llena, cuesta exactamente lo mismo.

Sin complicaciones

Empiezas a traducir en 3 pasos

  1. Crea tu cuenta gratis30 segundos, sin tarjeta. Recibes 20 créditos de regalo (≈ 10 minutos de traducción) para probarlo hoy mismo.

  2. Elige el modoIndividual, Conversación o Conferencia, según tu momento. No configuras idiomas de entrada: el sistema detecta solo quién habla qué.

  3. Habla con naturalidadLa traducción fluye en vivo, con voz natural. Con audífonos, la traducción llega solo a tu oído — como un intérprete personal.

La próxima conversación que importa puede ser esta semana.

Crear cuenta gratis

20 créditos de regalo · Sin tarjeta

Para organizadores

Tu evento, en el idioma de cada asistente

Congresos, iglesias, seminarios, asambleas: la alternativa tradicional son cabinas de interpretación por cientos de dólares por hora y por idioma. Con Kai, montas la traducción de tu evento en 5 minutos:

Un QR proyectadoEl público lo escanea con la cámara y escucha en su idioma por sus audífonos. Sin cuentas ni descargas para los asistentes.
Cobro por idioma, no por persona40 personas en español y 3 en francés = pagas 2 idiomas. Los oyentes no suman al consumo: el aforo solo define la escala del evento (Aula ≤25, Auditorio ≤100, Evento ≤250).
Pases de precio cerradoUn pase cubre 1 idioma × 70 minutos: sabes cuánto cuesta tu evento antes de empezar, con calculadora incluida.
Subtítulos en vivoAdemás del audio, cada oyente ve la traducción escrita — oro en un auditorio ruidoso.

Y por supuesto

Todo lo que esperas de un traductor serio

Detección automáticaReconoce 70+ idiomas al escuchar; nadie configura nada.
13 voces de salidaEspañol, inglés, portugués, francés, italiano, alemán, chino, coreano, hindi, indonesio, japonés, ruso y vietnamita.
Full-duplex realHablas y escuchas a la vez, sin turnos ni botones.
Audio en segundo planoEl oyente de una conferencia bloquea su pantalla y sigue escuchando, como una radio.
Saldo siempre visibleTus créditos y tu consumo en pantalla, sin sorpresas.
Historial completoCada sesión con fecha, idiomas y consumo, en tu perfil.
Privacidad primeroNo guardamos el audio ni el texto de tus conversaciones.
Funciona en tu navegadorAndroid, iPhone o computador — sin instalar ni actualizar nada.

Sin letra pequeña

Pagas lo que usas. Nada más.

Sin suscripción obligatoria ni cobros automáticos: compras créditos cuando los necesitas y no vencen. Así se consumen:

Individual2 créditos/min
Conversación (paga quien crea la sala)4 créditos/min
Conferencia, por idioma activo10–18 créditos/min

Básico

$9.9960 créditos · 30 min Individual

Viajero

$19.99200 créditos · 100 min Individual

Intensivo

$69.991.000 créditos · 500 min Individual

¿Evento? Compra pases, no minutos

Un pase cubre 1 idioma durante 70 minutos en tu evento — precio cerrado, 20-45% más barato que pagar por minuto. ¿3 idiomas? 3 pases. En la página de paquetes hay una calculadora que te dice exactamente cuáles necesitas.

  • Pase Aula $39 — eventos de hasta 25 oyentes
  • Pase Auditorio $59 — hasta 100 oyentes
  • Pase Evento $79 — hasta 250 oyentes

Resolvamos tus dudas

Preguntas frecuentes

¿Necesito instalar una app?

No. Kai Live Translate funciona completo en el navegador del celular o del computador: entras a traductor.mauroz.xyz, creas tu cuenta y ya estás traduciendo. Nada que descargar ni actualizar.

¿La otra persona necesita cuenta o instalar algo?

No. En Conversación y en Conferencia la otra persona solo escanea tu código QR con la cámara: entra directo, elige su idioma y listo — sin cuenta, sin app y sin buscar ninguna página.

¿Qué tan rápida es la traducción? ¿De verdad es en vivo?

La traducción llega con alrededor de un segundo de diferencia y sin turnos: mientras tú sigues hablando, la otra persona ya está escuchando la traducción con voz natural. Es una conversación fluida, no un walkie-talkie.

¿Qué idiomas soporta?

Detecta automáticamente más de 70 idiomas al escuchar — nadie configura nada — y traduce con voz a 13 idiomas: español, inglés, portugués, francés, italiano, alemán, chino, coreano, hindi, indonesio, japonés, ruso y vietnamita.

¿Cuánto cuesta? ¿Hay costos ocultos?

Empiezas gratis con 20 créditos (≈ 10 minutos de traducción), sin tarjeta. Después compras créditos solo cuando los necesitas: paquetes desde US$9.99 por 60 créditos. Individual consume 2 créditos por minuto y Conversación 4. No hay suscripción obligatoria ni cargos automáticos.

¿Los créditos vencen?

Los créditos comprados no vencen. Solo los 20 de bienvenida expiran a los 14 días si la cuenta nunca recarga — son para probar, no para acumular.

¿Cómo pago?

Con tarjeta y medios de pago locales de tu país, en un checkout seguro operado por dLocal (los precios están en dólares). La acreditación es automática: pagas y tus créditos aparecen en tu cuenta en segundos.

¿Qué pasa con mi privacidad? ¿Guardan mis conversaciones?

No guardamos ni el audio ni el texto de tus conversaciones. Solo registramos metadatos de uso — fecha, modo, idiomas y duración — para que puedas ver tu propio historial de consumo.

Organizo un evento con 100 personas, ¿me sale carísimo?

No: cobramos por idioma activo y por la escala del evento, nunca por asistente. Un evento de hasta 100 oyentes es escala Auditorio; con público en dos idiomas usarías 2 pases Auditorio (US$59 cada uno) por bloque de 70 minutos — y llegue media sala o la sala llena, el precio no cambia. La calculadora de la página de paquetes te dice exactamente cuánto costará el tuyo.

¿El público puede bloquear el teléfono durante una conferencia?

Sí. El oyente puede bloquear la pantalla o cambiar de app y el audio sigue sonando, como una radio. Quien transmite (el organizador) sí debe dejar su dispositivo con la pantalla encendida, como la consola del evento.

¿Para quién NO es Kai?

No sustituye a un intérprete profesional en contextos legales, médicos críticos o diplomáticos de alta precisión, no traduce documentos escritos, y necesita conexión a internet para funcionar. Su terreno es la conversación real del día a día: viajes, familia, negocios y eventos.

¿Quién está detrás de esto?

KAI Strategy Lab, el estudio de productos digitales de Mauricio Zúñiga. Si tienes preguntas o algo no funciona, escribe a kailivetranslate@mauroz.xyz — te responde una persona, no un bot.

Hay conversaciones esperándote al otro lado de un idioma

La de tu familia. La de tu cliente. La de tu público. No necesitan tres años de clases — necesitan que alguien empiece a hablar.

Crear cuenta gratis

20 créditos de regalo (≈ 10 min) · Sin tarjeta · Listo en 2 minutos